Между двумя папоротниками. Бенедикт Камбербэтч.
В прошлом году я перевел один из выпусков "Между двумя папоротниками" и неделю назад просмотры видео с моим переводом начали резко расти.
Оказалось,что отечественный Youtube внезапно содрогнулся, потому что в последнем выпуске популярного шоу "Плюшки" прямо сказали ,что формат этого проекта был взят у западного шоу "Между двумя папоротниками".
После данного выпуска просмотры шоу "Между двумя папоротниками" резко пошли вверх. Хотя я был сильно удивлен,что кто-то в этой вселенной вообще ничего про него не знал и не слышал.
Я посмотрел пару выпусков шоу "Плюшки" и понял, что мне оно не нравится. Но не потому, что формат был взят из шоу Галифианакиса. (В этом я не вижу ничего плохого).
Шутки в "Плюшках" Богдан Лисевский придумывает сам и мне просто они не "заходят". Не знаю почему, но у меня они не вызывают той реакции, которую они производят на фанатов этого шоу. За время просмотра я максимум улыбнулся пару раз, но не более того.
Юмор и шутки в "Папоротниках" куда смелее, провокационнее и "чернее". И мне больше по вкусу такой юмор.
Поскольку все вспомнили про западный аналог, я перевел выпуск с британским актером Бенедиктом Камбербэтчем.
Этот выпуск я давно хотел перевести, поскольку больше половины шуток в нем строятся на американском и британском сленге,который довольно тяжело перевести. Не знаю насколько точно я перевел некоторые фразы,но надеюсь,что все правильно. 🇬🇧🇺🇸
На Youtube выложить его не смогу из-за того ,что авторские права выпуска с Камбербэтчем принадлежат Netflix. Поэтому публикую его здесь.
Рейтинг видео - 18+. В нем присутствует много нецензурных слов и непристойных выражений. И как ответственный переводчик, я перевел их максимально близко к оригиналу 😁😊😆.
(И кстати, мой перевод песни Jane Air - Junk к концу года без накрутки просмотров и рекламы набрал больше 19 000 просмотров и 528 лайков на Youtube. Статистика показала,что примерно 40 процентов зрителей,посмотревших видео - это жители США, что крайне приятно.)